Gírias e expressões em francês: conheça as principais

P Tips

gabriel

31 de agosto de 2022

girias-e-expressoes-em-frances

Ao viajar para países que se comunicam na língua francesa, ou conversando com nativos, frequentemente você vai ter contato com a linguagem informal, la langue familière, que usam gírias e expressões em francês, o que pode gerar muita confusão de início.

Além de aprender as principais conjunções e vocabulário formal, é importante estar por dentro dos argots (gírias) que são utilizados no cotidiano dos falantes da língua francesa, especialmente as pessoas mais jovens, em conversas informais.

Por isso, nesse post, separamos os principais argots e expressões utilizadas no dia a dia, e suas respectivas traduções. Confira!

As gírias e expressões informais em francês

Donner un coup de main

Sua tradução literal seria “dar um golpe de mão”. Porém, na prática, é usada para dizer algo como “dar uma mãozinha”, no sentido de ajudar.

Por exemplo: “Tu me donnes un coup de main samedi ?” – “Você pode me ajudar no sábado?”

Poser un lapin

Ao pé da letra “colocar um coelho”. A expressão “poser un lapin” é o nosso famoso “dar um bolo”, ou seja, quando você marca um compromisso com alguém, e essa pessoa não comparece. 

En avoir ras-le-bol

Quando você ouvir de alguém “j’en ai ras-le-bol !”, saiba que a pessoa está “de saco cheio”. Traduzida como “ter a tigela cheia”, essa expressão significa “estar farto”.

Exemplo: “Le ras-le-bol étudiant augmente depuis des années.” – “A insatisfação dos estudantes cresce há anos.”

C’est simple comme bonjour !

Tradução literal: “é simples como dizer bom dia!” Ou seja, é algo muito fácil/muito simples de se fazer. 

Mettre les points sur les i

Significa “colocar os pingos nos is”.  É o fato de deixar as coisas claras, esclarecer uma situação confusa, para que não restem dúvidas. 

Exemplo: “Je veux juste mettre les points sur les i ” – “Eu só quero colocar os pingos nos is”

J’hallucine

J’hallucine é o mesmo que “eu não acredito”, “meu Deus”. É uma expressão usada quando se é pego de surpresa, por uma situação inesperada ou anormal.

C’est énorme

Significa “é muito legal”. Usa-se essa expressão quando se quer demonstrar felicidade e espanto sobre algo. 

Ça te dit?

“Te apetece?” ou mesmo “você topa?” Usada para perguntar à outra pessoa se ela tem vontade de participar de algo.

Por exemplo: “Ça te dit une visite de la maison ?” – “Que tal uma visita pela casa?”

Allez!

Gif- homem fazendo sinal de "vem" com as mãos
https://media.giphy.com/media/LoCDk7fecj2dwCtSB3/giphy.gif

É o mesmo que “vamos!”, “bora!”, usada para direcionar alguém a fazer algo.

Exemplo: “Allez ! Donne-moi une chance” – “Vamos, me dê uma chance”

C’est pourri !

Quando algo é muito ruim, os franceses dizem “c’est pourri”. 

Por exemplo: “Esse filme é muito ruim” – “Ce film est pourri”

 C’est chaud

“Chaud” significa quente, tanto no sentido literal, quanto no figurado. Quando uma situação está complicada ou estressante, os franceses usam o “c’est chaud !”.

J ’en peux plus !

“Já não aguento”, no mesmo sentido de “não aguento mais”. Quando uma situação já passou do limite e você já está farto, se diz “j’en peux plus !”

Ça roule ?

“Tudo bem?”, é uma outra maneira de dizer “ça va ?”, ou seja “tudo bem?” em francês. Também pode ser usado como afirmação, no sentido de “está bom, beleza”.

Por exemplo: “Salut, ça roule ?” – “Oi, tudo bem?”

Wesh!

Significa “oi!”. É um jeito informal de cumprimentar alguém, mais próprio ao saudar pessoas mais próximas a você. 

Être canon

Usamos quando queremos dizer que uma pessoa é muito bonita. Como “ce garçon est canon”, “esse rapaz é bonito”.

Comme d’hab

É uma abreviação para “comme d’habitude“, ou seja, “como de costume”. 

Por exemplo: “Maman bosse, comme d’hab’.” – “A minha mãe ainda está no trabalho, como de costume.”

Kiffer

Sabe quando você curte, gosta demais de alguma coisa? Em francês, se diz “kiffer”. Também pode ser usada como “não gosto”, no caso “ne kiffe”.

Exemplo: “Je kiffe quand tu t’habilles comme ça” – “Eu curto quando você se veste assim”

No francês — idioma que trataremos aqui —, as gírias também são uma realidade. Sendo assim, resolvemos mostrar algumas das gírias mais usadas pelos francófonos, para que você aprenda os seus significados e passe a se comunicar com mais facilidade. Boa leitura

On se capte plus tard

É o nosso “até mais”, em conversas casuais. “Ciao, David. On se capte plus tard !” – “Olá, David. Até logo!”.

Un mec

É o mesmo que “um cara”, “um homem”. Lá eles também usam “un gars, un type, gros” para dizer a mesma coisa.. 

Ça fait un bail

Essa expressão é utilizada para quando você não vê alguém há muito tempo. Tipo Nossa, quanto tempo…”. É tipo um “oi, sumida” dos franceses, rs.

Por exemplo: “Bonjour, dis, ça fait un bail qu’on ne s’est pas vus.” – “Bom dia, faz muito tempo que não nos vemos.”

Je n’ai pas un rond

Je n’ai pas un rond - carteira aberta sem dinheiro

Os franceses usam essa expressão quando querem dizer que estão sem dinheiro. Na nossa língua, é o mesmo que “estou duro”, “estou sem grana”.

Por exemplo: “Conclusion, je n’ai pas un rond pour mes études.” – “Conclusão, não tenho dinheiro nenhum para a faculdade.”

—–

Agora que você já ficou por dentro de algumas das principais gírias e expressões em francês, já deu para perceber que estudar uma nova língua vai muito além da norma culta e suas regras gramaticais. É sobre imergir na cultura e dominar também as conversas casuais.

Confira também nosso conteúdo sobre comidas e bebidas em francês!

Para isso, nada melhor do que praticar a conversação com assuntos do dia a dia, não é mesmo? Aqui na Phenom, nossas aulas focam em um altíssimo nível de interação no idioma, desde a primeira aula.

Quer saber mais? Agende uma aula experimental em uma das nossas unidades.